Děkujeme, že alespoň zvážíte přestat blokovat reklamy na Zatrolených hrách.
Je to náš hlavní zdroj příjmů, ze kterých financujeme provoz Zatrolených her.
soukolí češtiny
posledni dobou se uz po nekolikate vrtam v txt, ktere uz jsou prelozene (dokonce existuje nekolik verzi prekladu), u kterych nemam moc sanci precist je v originalu (zrejme ani se k tomu originalu dostat), a v par mistech se zda, ze by mohlo byti i klicovym jake slovicko bylo pouzito k prekladu toho ci onoho pojmu (ovsem jde spise o vyznam pouziteho ceskeho ekvivalentu a ne nutne presnost prekladu)kafe s mlíkem
Já bych to vyřešil takovým tím indiánským "ten kdo kouzlo seslal". Je tam všeho všudy dvakrát tolik písmenek než v sesilateli, je to zažitý, nikoho to nerve za uši a nikdo nebude hledat v pravidlech kdo je to sesilatel... nevidím žádný důvod to nepoužít.
Sesílatel
Ten, který na někoho sesílá kouzla, je zaklínač.
ad Polylux
Souhlas.
Lepší jak sesílatelská služba ;D. A ten zaklínač je taky dobrý.
mam pocit
ze neco jako "sesilatel" se pouzivalo uz v (blahe pameti) Doomtrooperovi
bruttopyr
Zaklínač je podle mě naopak úplně mimo. Buď je to už zažité synonymum pro Sapkowského vědmáka, nebo někoho, kdo sesílá prokletí a zaklínadla. Rozhodně zaklínač není ten, kdo na druhé sesílá firebally a blesky.
sesilatel
huh, nikdy bych v tomto slově nehledal nějakou vědu, jako se tomu děje u mnoha jiných... ale možná to je tím, že jsem odkojen RPG, kde je to zcela běžné pro "toho, jenž seslal kouzlo" ... klasicky "Ohnivá koule: Sesilatel si hodí 2K6 a..."
Děkujeme, že alespoň zvážíte přestat blokovat reklamy na Zatrolených hrách.
Je to náš hlavní zdroj příjmů, ze kterých financujeme provoz Zatrolených her.
Věc + miniatury monster a hrdinů
Akt. cena: 2100 Kč
Končí za: 7 dnů