Děkujeme, že alespoň zvážíte přestat blokovat reklamy na Zatrolených hrách.
Je to náš hlavní zdroj příjmů, ze kterých financujeme provoz Zatrolených her.
Počet hráčů: | 1–2 |
Doporučený věk: | od 14 let |
Herní doba: | 90 min |
Herní svět: | Fantasy |
Herní kategorie: | karetní hra, kooperativní, sběratelská |
Čeština: | ke stažení |
Vydavatelé: | Asmodee Czech Republic Edge Entertainment Fantasy Flight Games Galakta Heidelberger Spieleverlag Stratelibri |
Autoři: | Nate French |
Rok vydání: | 2010 |
Sdílej: |
Překlad
Karty jsou nádherné a textu na nich fůra.Chystá se to někdo přeložit(alespoň základní set)?překlad pravidel
Teď, když jsou na světě pravidla, tak se najde dobrá duše, která se hodlá pustit do jejich překladu?
Tato karetka mě začíná stále více lákat :-).
Bylo by dobré, kdyby FFG nahráli instruktážní video, jako to udělali v případě Warhammer Invasion. Né, že by to člověka hru naučilo, ale hodilo by se.
překlad
Tak když nikdo, my bychom se do překladu pustily. Aspoň bude ještě větší chuť si alespoň základ pořídit.
sappho
... nebudeš mi to věřit, ale já si myslel, že ten, kdo oznámí, že se do překladu pustí, budeš právě ty :-).
Tak, když bude překlad pravidel, už si nenajdu důvod hru nekoupit.
BTW
Tady jsou ty instruktazni videa :)
http://www.youtube.com/watch?v=iMyPOFf7Vy4&feature=feedu_more
Sappho
tyjo husarský kousek, ale pozor. Kdysik byl taky jeden nadšenec na Game of Thrones, ale jelikož byl přeložen "jen" základ tak nakonec byl překlad zbytečný, protože se názvosloví bilo s anglicko českýma kartama.
Pro LCG je to možná plýtvání energií a vašim drahoceným časem.
Lumirius
Díky za radu. Pouvažuji o tom, jak by se to dalo elegantně udělat. Rozhodně tu nemůžu slíbit, že tu překlad bude nějak rychle.
Pravidla
On by asi stačil jenom překlad pravidel a případných FAQ. Pokud překlad karet, tak tady pokud bys investovala tu energii, tak jen v textové podobě.
Text
Moc bych se přimlouval i za text na kartách v jakékoliv podobě.
sappho
Protože je hra již skladem, tak mám jen dotaz, zda se na překladu pravidel pracuje? Mám velkou chuť si hru objednat, ale bez překladu pravidel ji nebudu schopný hrát, proto obtěžuji tímto dotazem.
Děkuji za info.
deth
Bohužel, ještě nebyla chvíle se na to kouknout. V plánu to je, ale nebude to tak rychle.
Deth
Tak si je nech od někoho vysvětlit. Já je vysvětloval včera (po první hře) a bylo to tak na čtvrt hodinky. Nejsou moc složitá, zvlášť pokud máš s karetkama už nějaké zkušenosti. Jinak bacha, na kartách je textu taky relativně dost, i když není až tak složitý (magicářská angličtina, řekl bych) (flavour texty jsou pochopitelně těžší, ale ty k hraní nepotřebuješ).
kandelabr
Z textů na kartách strach nemám. Jako neangličtinář hraji Warhammer Invasion, texty na kartách zvládám, ale bez pravidel bych se do té hry nepouštěl.
Na pravidla Lotra jsem se díval, stejně jako videa FFG, ale nějaké nejasnosti jsou. Raději si počkám na překlad. Ony doplňující balíčky podle stránek FFG budou až v podstatě na podzim, tak si počkám a pak základ koupím třeba i s adventure packem.
sappho
Dík za info.
preklad
ahoj poradi mi nekdo s pravidlama a prelozi je?
Pravidla
Pustil se již někdo do pravidel nebo to má aspoň někdo v plánu ?
pravidla
No jelikož o týhle hře tak nějak jako uvažuju, tak se do toho nejspíš nakonec pustím... a pak by to šlo nejspíš i s kartama. Ale nejdřív musím dotáhnout MoM.
morthe
A kdy tak bude Mom? Čekám na příručku keepera jak na smilování.
překlad karet
Jsem tady nový a zatím si vybírám jakou karetní hrou bych měl začít, učarovala mi právě tato. Bohužel není v češtině a nikdo jí zatím nechtěl přeložit, až teď Morthe. Kdybych to tak věděl dřív, tak bych nezačal překládat základní set (pouze karty). Teď nevím mám pokračovat nebo počkat na lepší překlad od Mortheho.
Thelvin + Sappho
Thelvin - Určitě pokračuj! Já než se k tomu dohrabu, tak by taky mohlo opadat listí z dubu, nicméně chvíle, kdy budu tuhle krabici držet v pazourech se blíží. Včera jsem katalogizoval karty k MoM, abych mohl ucelit překlad KG a dofinišovat ho, a když jsem viděl, kolik jich tam je, málem mě odvezli. S tím bude zas takovýho srcání...
Sappho - Počítám, že KG by mohlo být nejpozději v půlce září (ale spíš dřív, záleží jak moc bude práce v práci). Ještě dodělávám navíc nějaký flavor texty, co jsou k objective kartám, aby to nebylo tak suchý (je to neoficiální upgrade z BGG, ale myslím, že moc povedený)
překlad pravidel
Přeložil jsem asi 20 stránek z pravidel.( skoro celý) Ale ještě musím udělat korekce podle překladu karet, nebo se domluvit s Thelvine na terminologii. Takže to nějaký čas ještě zabere.
PS: bude to můj první překlad.
goblin, orc vs. ???
Tak jsem si tak listoval kartami a jsa již lehce degenerován všemožnými překlady jsem si tak lehce v duchu říkal, jak bych překládal to a to... a hnedle jsem narazil na problém s překladem skřetího pranároda.
Paní Pošustová onehdá přeložila "orc" jako "skřet". Jak potom ale přeložit "goblin" (osobně si pod goblinem rozhodně nepředstavím snagu z LOTRa, ale zelený potvoráky z Warhammeru - a tomu bych se tak nějak chtěl vyhnout)
rurdos a Morthe
rurdos: Tak to mám fakt radost, budeš to dávat do PDF? Jinak co se týká mého překladu, napiš a domluvíme se, moc rád pomůžu.
Morthe: Po pravdě řečeno mám stejný problém, když slyším goblin, tak vidím zelenýho záškodníka z Warhammeru. Ale pořád je lepší překlad Goblin (Skřet) vs Orc (Ork) než Skřítek vs Skřet :). Pokud někdo vymyslí jak přeložit Orc, budu moc rád.
Morthe
a co tak Goblina nepřekládat?
Lumirius
Souhlasím s tebou. Je lepší ork přeložit jako skřet a Goblin nechat tak jak je. To je bohužel jediný nedostatek v překladu poštustové. Ale ona za to až tak nemůže. Začal s tím už pan Vrba v Hobitovi a ona to jen převzala.
morthe
a čo tak orc preložiť ako ork?
kardo
Přijde mi, že Goblin je takové víc příjemné proto, aby zůstalo nepřeloženo.
Děkujeme, že alespoň zvážíte přestat blokovat reklamy na Zatrolených hrách.
Je to náš hlavní zdroj příjmů, ze kterých financujeme provoz Zatrolených her.
Hvězdáři - dobročinná aukce
Akt. cena: 2350
Končí za: 20 hodin
Cthulhu: I smrt může zemřít
Akt. cena: 2000 Kč
Končí za: 20 hodin